Ежедневно в нотариальные конторы обращаются граждане для оформления или подтверждения каких-либо документов, подготовки бумаг на иностранном языке. Обычно клиент заказывает и оплачивает работу, и даже не задумывается о компетентности переводчика, который делает нотариальный перевод. Мы полагаемся на профессионализм сотрудника фирмы, его осведомленность в грамотном составлении и оформлении документов, знании юридической терминологии и так далее.

Но в то же время ошибки в переводе, пренебрежения правилами и предписаниями, установленными законодательством, в 99 случаях из ста становятся причиной проблем и сорванных сделок. Нотариальный перевод документов - дело очень ответственное, требует максимум внимания и сосредоточенности. Несовпадение в цифрах, датах, фамилиях, отсутствие важнейшей детали в договоре или даже ошибка в одной букве может лишить документ юридической силы. Наверное, каждый понимает, к чему это может привести.

Несмотря на то, что требования к оформлению документации могут отличаться в разных бюро переводов, существуют основные нормы и правила, которых должны придерживаться абсолютно все подобные фирмы.

Первое непоколебимое условие, при котором нотариус может заверить перевод, это работа, выполненная только дипломированным переводчиком с высшим лингвистическим образованием. Также нотариус проверяет соответствие оформления исходного документа и перевода, наличие в последнем всех пунктов и уточнений. В противном случае, документ теряет свою юридическую силу.

Еще одна важнейшая деталь, которая контролируется всеми организациями и государственными органами и должна выполняться любым бюро переводов – грамотный перевод абсолютно каждой детали документа. Это не художественный текст, потому не приемлет каких-либо адаптаций или компрессий текста.

Если вам необходимо оформить перевод документации на иностранный язык и вы не хотите иметь впоследствии проблемы, внимательно почитайте отзывы о разных переводческих фирмах, пообщайтесь с руководством выбранного бюро. И, что важно, не старайтесь сэкономить, потому что «дешевыми» профессиональные переводчики просто не бывают.